Apoésie
Stop saying that I write poetry
No poet would define what the poetry is
They just write down
Some words,
人工就能
Sell fish
賣魚
Sel fish
鹹魚
Selfish
沒有間隔的法語鹽和
英語魚
Ask them about le sel 和 the fish
它們的區別是?
Claude me
跳台
隔一千扇窗户也
挡不住
隔一千扇门也
堵不了
隔着缝隙望
隔着薄纱看
隔着塑料薄膜触摸
从几十米的地方
一瞬落下
无声地
啪嗒
季节性上瘾
你在门里
我在门外
乌云、雨
要下不下
一滴滴是什么
也不清楚
窗口有影子吗?
门后有人吗?
楼梯嘎吱响
你猜我在或
不在
我等你来或
不来
Desire
我不懂爱情是什么
却看得见它像
一把锁
又像
一双扼住我喉咙的
手
尤利西斯:一个世纪,整个世界
作者:蒂凡讷·萨莫瓦约(Tiphaine Samoyault)
译者:马各
原文链接:Ulysse, de James Joyce : un siècle, le monde entier (en-attendant-nadeau.fr)
Óneiros文学社Telegram广播链接:
1∞
一個渴求被原諒的
人
迎著在黑洞中逆向行駛的
風
鑽入無窮
那裡是虛無之地
滋養著萬物生長
“诗人”在那裡高歌
歡樂在那裡起始
在這裡終結的定義
終將在那裡重新發
芽
人
毫無畏懼地站在
頂峰|末端
頭頂著虛無
腳踩著虛無
肩並著肩
爱 幻想
This is love
This could be love
Your imagination is overtaken by
Your phantasm
When the hands stop moving
Until
循环
A circle
Un cercle
一个环
circlecirclecircle
cerclecerclecercle
环环环
环环环环
cerclecerclecerclecercle
circlecirclecirclecircle
把环|cercle|circle敲打无数遍
在软体里
永不可闭合的
死循环
Un jour sur deux
J'attends, ici, un jour
L'arrivée d'un
Ange
Je vais lui donner le
Nom
Ajd,